as is most often the case, the ancients said it much better than we could. in lieu of the recent (and rather depressing, frustrating, etc.) developments at the arts non-profit, a passage from red pine’s translation of the collected songs of cold mountain (”cold mountain” being a zen buddhist poet from a long, long time ago) caught my eye as i flipped through it today. from verses 181 to 183:
a pitiful hundred-year old house
its sides have caved in
its walls are cracked
its beams are askew
its tiles lie shattered
its decay won’t stop
may as well let it blow down
to rebuild would never work
no matter how lofty your spirit
however imposing your gaze
even if you could pierce seven boards
or read five lines at a glance
or sleep on a tiger-head pillow
or sit on an ivory couch
without any whatchamacallit*
you’ll be no warmer than ice
they laugh at me hey farm boy
your face is a little thin
your hat isn’t high enough
and your belt is far too tight
it’s not that i don’t know the trends
when you’re broke you can’t catch up
one day i’ll be rich
and stick a stupa** on my head
///
the first verse refers to the buddhist metaphor of one’s body as a house. the second verse relates to various legends and recorded treasures granted from chinese nobles. the third are the declarations of a mythological, penniless hermit (one hanshan, or “cold mountain”).
*: one of the scholars who collected the verses of cold mountain–reportedly one named wang yen–used the term “whatchamacallit” in place of the word “money” or “currency.”
**: a stupa is a conical structure erected over the relics of a buddha.
Tags: international, poetry, taoism by editor
No Comments »